В то время как лучшие люди страны сражаются с ордами кровавой гебни, автор коротает вечер за чтением пьес Султана бин Мухаммеда аль-Касими. Драматургия для аль-Касими похоже не основное занятие, так как по совместительству он является еще и шейхом эмирата Шардж в ОАЭ. Неплохо, да? А в свободное от правления время шейх дает волю царственному перу - пишет исторические труды, где главным образом опровергает всяких франков-ревизионистов и сочиняет театральные пьесы.
Некоторые из этих пьес переведены на русский. К сожалению, вместо того чтобы привлечь к работе русских наложниц из гарема, шейх поручил эту работу каким-то бывшим студентам МГУ, превративших пьесы в лютый треш. Вместо слова "инквизиция" - "инспекционные суды", вместо "казна" - "фонд" и т.д. и т.п. Вообщем, я бы этих переводчиков скормил носорогам.
Основная тематика пьес флагмана эмиратской драматургии - различные дипломатические провалы исламских правителей. "Эмир Гранады, заключает соглашения с испанцами, оговорив свои личные интересы. Сановники отказываются от борьбы, испанцы не соблюдают соглашения, народ страдает от тирании неверных и отправляется в изгнание" . Говорят, что пьесы аль-Касими популярны в арабском мире, но в русском переводе они читаются как "Весна для Гитлера". Хотя на месте какого-нибудь бедного театра я бы за них ухватился бы. Драматург все-таки нефтешейх. Смекаете? ;)