военные будни под сентиментальные песни типа "Лили Марлен" или "Темная ночь", англичане
развлекали себя в окопах следующей песенкой:
The bells of hell go ting-a-ling-a-ling
For you but not for me:
And the little devils how they sing-a-ling-a-ling
For you but not for me.
O death, where is thy sting-a-ling-a-ling,
O Grave, thy victor-ee?
The bells of hell go ting-a-ling-a-ling,
For you but not for me.
В моем приблизительном переводе на русский (а мне, естественно до Маршака далеко) она звучит так:
Звонят колокола ада тин-линг-линг,
По тебе, а не по мне,
И маленькие черти напевают,
Для тебя, а не для меня.
О смерть, где твоя стинг-линг-линг,
О могила, твоя победа?
Звонят колокола ада тин-линг-линг,
По тебе, а не по мне.
Это песня появилась во годы Первой мировой войны, а автор шедевра естественно неизвестен.
Можно предположить, что колокола ада все-таки прозвенели по нему, а не по соседу. Несмотря,
на довольно брутальное по отношению к ближнему содержание, песенка звучит довольно весело,
и является чудным примером такого своеобразного явления, как английский юмор.
Послушать песню можно здесь: